
µsöScene 5

¡¾4¡¿
º®·Áx±ùï
¯ÀÁ%
The freezing wind chills me
through my vestments, but I
can't summon the effort even
to light the incense.
jº»ü
¬ºý¿
The scar marks my
eyebrows, redder than any
blush.
¹ðõ» ®
´ºÿü»õ
Alone and melancholy, my
weak spirit adrift, my fate
fragile as a silken thread.
ú¥ê¹öö
÷º²»û
The tower stands in the
moonlit frost, the hour that
ends the night yet distant.
But even the dawn shall
bring no respite.
¹ »ð 2¡¿¥
Àº®À º ú Á¹
Lonely as a shade, I lie in an
empty building, the sheets
and linen unwarmed. What
misery!
ºÀ À
Fangyu, where
are you?
¡¾ÀÁ»ü¡¿
ò ' Àû²
When I recall our separation,
my battered spirit fleets.
¸} ü¿ »
Behind the mist-shrouded
mountains, he too pines for
me; but reunion is only a
distant hope.
{ü ²Á »¨
The fan is dispatched to him,
its blossoms dyed with
blood from my wounds.
µ½½ ÿ¸¶
·¼²
We were rent apart; and now
my lover errs in the lands of
horizon.
ºÀ
xù°®% º±û°
Fangyu, my emotions are
rooted in the soul, never to
be dispelled.
û»}°µÀ ®·½
Over barren mountains,
across overgrown paths,
beyond a dozen continents,
I long for you.
ú,$ýç½
I will cross three thousand
frontiers, my feet outwearing
iron boots,
»ªpzÀ
°³²á½²
and never stop until I have
found you.
´·® ÷÷
½ ð1ø
On the great road, the
soldiers of the vanquished
army ran in confusion.
! ú²»4á
:?À´¼û·¹«
I could not stay in Yangzhou;
for how could I bear to face
Shi Kefa again?
²»÷µþ©
À´pþý
All that remained was to
return here to Nanjing, and
search for Xiangjun.
òu½¥Á
Already I have reached the
courtesans' quarters.
ë
²»² ñ
The gates seem to be
unlocked- I shall venture
inside.
»¼û»zù
Only a warbler heralds my
silent footfall, here in the
verdant courtyard.
&º û¨é
ó ÷ºû
Moss has covered brick,
the peach tree blooming
crimson.
¿´º¥¼Á
À¸»µ« ³¾·ø¾
How lonely these quarters
have become. The railings
are broken, the steps incline.
Everywhere lies
dust-covered silk.
Á¢± ¥¾ ,
Àò»
Melancholy, I look out from
behind the curtains, and
recall the allure these
quarters once held. But now,
my beloved is absent.
¡¾m
p±
Á¢¶«·e
Searching, I stand in the
spring wind, in the slow
approach of noon.
»%|û
Where, now, can I find her
again?
¿´½´°ù
tÁÁ±c
The lattices are broken,
thesatin sheets torn.
¹ü²Á´÷¹ý»¨
¾ »¼þ
No trace of her; no worn silk
handkerchief, no hairpin, nor
even the echo of the reed
organs that once resounded
here.
º'À¾¡¾
´Áè·q
The carmine quilts have
been rolled away, and even
the mirrors are empty.
øº®
ºû¨¦²»Àö
Amid the mist, the flowers
find no sleeping maidens
to adorn.
¿´ú úk
´ýð½» ù
Why, that man looks like
Hou Fangyu! Let me call
out to him!

ºk ºk
-À´ À¥À
-Fangyu! Fangyu!
-If it isn't Su Kunsheng!
pÁð
²»Àò¼û
I've been looking for you
ever so long, but I never
thought I might encounter
you here.
k°¡
À¥À
-Fangyu!
-Su Kunsheng!
ñ;ö¹
þýª =
After you fled the city£¬
Xiangjun remained faithful
to you.
¿â²)¶
øý°ò"þý
.
Ma Shiying well-nigh
succeeded in his plan to
force her to marry Prefect
Tian for three hundred taels,
þý²»´ ¾¹öÀµ
but Xiangjun refused.
Instead, she cracked her
head on the ground and
died.
°¡}þý
¾¹öÀÁ
My Xiangjun! She is dead?
À û¹²»øÀ
» öµ jú
Well, she was spared death,
but blood streamed down
her face.
0³¼ À´µ
After that, she yearned for
you, every day more. She
entrusted me with this.

Ȭ
A peach blossom fan!
½¦jµ÷»¨
The spattered blood make
this a peach blossom fan,
±¦w·
with flowers fresher than
any real ones.
/ ñ¥y
I carry it up through the
courtesan's chambers,
¶|£ ;
and open it, gazing
mournfully for traces of my
beloved.
ª»¨½ÁÀ ú)
The peach blossoms stand
for the harshness of our
fate.
À Àö»±
¾¹þý¼µ½.
Li Zhenli, left with no choice,
took Xiangjun's place and
married Prefect Tian.
²»µ7¨
¿ >°¡¿ >
I had no idea such a
calamity had occurred!
What woe!
»¹ûÀ¥À
l! úp·þý
Su Kunsheng, will you
accompany me on my
search for Xiangjun?
º »lðù
-Very well. We shall go
together.
-My thanks.
·¿w¨¡¡
Shi Kefa: Yang Yang
·¿w¨£ºþ©±ø²¿ ì
ä
(Shi Kefa, Minister for
military affairs, and protector
of Yangzhou.)

´!ý¾ü
*翳öjÀÀ´Á
Soldiers, our general is
weeping blood!
ø±øç ñø»±
An army must be fed for
years, but is needed only
for a moment.
²»ïb³öÁ¦
¾¹ »» Á
If we don't fight for the
imperial court, we are no
better than wild beasts!
0 úÀ
½*çôª
» ²²»Á
If we cling to our lives, fearing
death and causing our
general woe, even heaven
will withhold its protection.
° ³£íµ»À
»ªÀµ½»¸ö ô¦
Life holds no certainties,
and all men must die; what
does it matter that we die,
so long as our deaths are
filled with honour!
° y·ü
ª*ç áùs
No more of this! Today we
will spurn our paltry lives
to help the general defend
Yangzhou!
ºúú í¸6þ
ñçµ¶¹
Well said! I'll cut down
anyone who still hesitates.
ºð¡
ôõÀ´
±¾ç±ª°;Á
Very well! In that case, I
express my deepest
gratitude.
²»¸²»¸
We do not merit it!
»½«¾ü
ý°³ºÁ
Rise to receive my
commands.
ýçõ1ø
You are three thousand
cavalrymen.
»çíµ»ç
ȍr
One thousand will engage
the enemy, another thousand
defend the city, and the
others patrol the
surrounding terrain.
Yes, sir!
»Àû 3
-If the offensive fails...
-Retreat to the city walls!
3ò»Àû }
-If the city walls fall...
-Commence street combat!
}²»Àû ¶=
-If street combat fails...
-Engage the enemy
hand-to-hand!
¶=ò»Àû
If hand-to-hand fighting
fails...
>¡
We will die by our own
hands!
¡¾½õ²øµÀ¡¿
û· qø
The beacon fires flicker, the
smell of slaughter hangs in
the air.
wú
úÁ¡ï¾
Yangzhou is at a boil, the
populace held hostage to
disorder.
À¾½²»ê
My stubborn loyalty means
a refusal to retreat. It is a
strategy sure to bring
about a massacre.
±øº}« Á¦½ø´
As I speak, soldiers and
generals both engage in
their vain but valorous
struggle.
» !»
÷³¯ý° "
»¿¿°³» ³s
The three hundred years of
the Ming Dynasty were in
my solitary hands, for none
else proved loyal.
ÀÀâ
µ½´´½}»»÷
¿ ÁÁµ
Can a hero bear to see this
great land change lords?
But what purpose can there
be to lamenting?

ý°¡ý
°³·¿w¨À´²
Great Yangtze River!
I too am on my way.
|



