
µ»³öScene 1
ÀÀúõ$
Master of ceremonies:
Wangziyu

ÀÀú÷¹þã¬
¼Àì¼û¤± ®
(Master of ceremonies:
witness to the proceedings
and official for the execution
of rites)
¹v úí
What an antique I have
become!
·wm ú°ü½¬¹ü
For now, though made neither
of bronze nor of jade, I am as worn
as any of my curios.
¾z»&(
ö¾·¸&Á½?
The sorrows and regrets that
afflict others have no effect
on someone like me; for as
long as there is drink and
song, I am happy anywhere.
ÀÀ
ø þ© ?»÷±
I am the master of
ceremonies. When I was an
official in Nanjing, I
witnessed the great events
of that era.
+½0
¿´»±¾³ö´«
Yesterday, while I was
visiting the Taiping Gardens,
I happened to see a new
play about those times.
ûª¡¶»¨ !·
¾ ÷³¯) þ©½ü
It was called The Peach
Blossom Fan, and related
the end of the Ming Dynasty.
½Àú®
4ö®¸
It used a romantic story of
parting and reunion to relate
the rise and fall of an empire.
µµ ¾>
The facts and personalities
were true to history. Nothing
was invented.
õ0³ ÿ»»&»»
m»»»»
Ah! How it made me weep,
laugh, rage, even curse!
úù±ö¿
õþµÀ÷² ÷®
And the audience must have
been surprised to see me take
the stage as well!
µÀ´Áúkuó¡
Á»ô ô
But here I haven't even
finished talking, and the
scholars have arrived.
Kindly direct your attention
to them.
ºýa©÷
Hou Fangyu: Shi Xiaming
ºýú
þ}®ã¬¿~þ©
(Hou Fangyu, son of an
influential minister, currently
visiting Nanjing)

¡¾ÀÁ»ü¡¿
go·ú½
»¨À3ø/x
The recent warmth lays a
thin mist over the riverlands.
Among flowers, we sip from
jade goblets.
µ ù´µ¿3¦
The melancholy flute
troubles the heart.
*¹ý
ñ ü»Áº
No need to wander where
the old families once resided,
for their houses have passed
to others.
! úzû·½
±³¯
My name is Hou Fangyu,
and I am a scholar as well.
¼ûá³ Á÷¿Á¬°9qø
½¥±¾©¦ -
I saw a dispatch yesterday:
the rebels are routing the
army and threaten the capital.
No force protects the nation.
´ r»¿
¿´´º¹
What can be said about the
disordered affairs of state?
We ought instead to enjoy the
glory of spring.
¡¾¹¡¿
íü ²»°z¥±
We beauties paint our
eyebrows, keeping the gates
to the pleasure quarters open.
³¤°w´¹ø
ÿÿã
Over the bridgehead, the thin
and weeping willows lure the
visitors on horseback with
their silken catkins.
½«½õ °
The strings of our zithers are
tightly stretched, the pipes
prepared for playing.
õ¡¡ö
Yang Wencong:Zhou xin
À Àö¡¡õÀö
Li Zhenli: Wang Yueli
õ£º°y>ã¬
À Àö¾ :
(Yang Wencong, relieved
from an official post and
living a life of leisure. Has a
long- standing liaison with
Li Zhenli.)
À Àö£ºÀþý®¡°8¡±,
¶þ®¶þ쥥÷
(Li Zhenli, Li Xiangjun's
mother by adoption. Twenty-
two years old, she is the
proprietress of the
courtesan's quarters.)

ý}¾°k¹©|»
Áù´ú·Á÷·
Nanjing's scenery makes for
glorious painting, its history for
exquisite tales.
Àèi²
´º;´Á½°¶±
Pear blossoms like
snowflakes, the faint and
sprouting grass like mist.
Spring has conquered
both banks of the river.
¹õ ±Áú
°Á°°>
My humble name is Yang
Wencong. Once a county
official, I was relieved of my
post, and pursue leisure
instead.
ª À ± Àö
ý¶þ®6þ
My name is Li Zhenli. I am
twenty-two years of age.
;¨¿ ·û°
ð³µ>z
Ah, Li Zhenli! Most splendid
among the courtesans,
famed for her elegance. Our
liaison Is of long standing.
À¯
-Won't you step in, Mr. Yang?
-Don¡¯t mind if I do?
Á±Áý¼ »¨ð»¤
If you look through the
curtain, a free bird might
seem caged. Flowering trees
shield the fish captive in the
bowl.
Á.ñ¥
ýùÀ%Á
These are your foster
daughter's chambers. But
where is the girl herself?
º¢¶ù³öÀ´ À¯´
Come out, my child. Yang
Wencong has honoured us
with a visit.
Àþý¡¡µ¥ö©
Li Xiangjun£ºShan Wen
Àþý£º
¥À Àö¡°n¡±£¬
®Áù
(Li Xiangjun: courtesan
and adoptive daughter
of Li Zhenli. Sixteen
years old.)
¡¾¹¡¿
» ²º'±»
I awoke from sweet dreams,
and slipped out of my
downy blankets.
54´½¬
´´8öü÷
Then I powdered my cheeks
and painted my lips, and
hurriedly coiled my hair.
:³õ
´ ¼
But what can disperse this
vernal sorrow? My maidenly
passions find expression
only in song.
¸´º²¨ ±>´°
Spring washes over the city,
emerald mist tinting the light
as it shines through the
window.
ºÿúý
Apricot trees spread their
branches over walls, as if
they too wished to admire
the season's loveliness.
õ ÷ ¾ ÷
As you see, I am in the play,
just as I announced.
ÀÀp5µ}úµ
À¥ ú
I, the master of ceremonies,
appear in the guise of Su
Kunsheng, the flute player.
À¯ À¥À
-Greetings, Yang Wencong.
-Greetings, Su Kunsheng.
º¢¶ù ½«gÁðóö
¡¶5µ¤d¡·³ª »ú
Child, you've been learning
music from The Peony
Pavilion. Do sing something
for us.
?´
» g¸õµ
With a guest in attendance,
I dare not embarrass myself
with a poor rendition.
À¯²»
¿?êÀ´
Child, Mr. Yang is no
stranger. Begin your song
at once.
³À¯ù
º¸¾
You should take advantage
of the presence of such a
connoisseur to improve
your singing.
³ªÀ´
-Start at once.
-Yes, mother.

¡¾á¿
-À´±:ê±
¡°Carmine and violet burst
into opulent blooms,
°¼¸¶öþ®+
Á¼³½À¾°º
though only dry wells and
crumbling walls bear
witness. The day is fine and
the scenery splendid.¡±
¹º
Well met, Fangyu.

úþ}µ9«
ºï
That young man is the son
of Minister Hou. His name
is Fangyu.
¿8» 2û
ýÀkû
Besides his considerable
affluence, he is thought to
be very talented. He has
travelled here to admire the
famous beauties.
¹û;ò
He certainly is striking.
þýý®Áù
ýº £
Now that she is sixteen
years old, the favours of
your foster- daughter
Xiangjun should be granted
to one patron alone.
k¼µ±´±
²»¹´ø £
To think that when I was that
age, no one asked me to
forego all other patrons.
¹´µ½
8ö¸À´ £
À¯ ª´µ
That was before my time.
Who would have dared claim
you for himself? Why, I'd
have given him such a...
ý ½ª%
񁧖
What nonsense! As it
happens, we are expected
for a courtesans' gathering
at Aunt Bian's today.
À¯
»l¸°»%°
Won't you come with us,
Mr. Yang?
ºû ýþû
À¯ú%µ
þý!&
This kind of gathering is
only for courtesans. How
could I accompany you?
Xiangjun, you mock me!
²»ªÁ À¯
That's enough silly talk.
Thank you for your visit.
¶ö5²»¿t¹ý
ºõ=Á
-But we mustn't miss this
opportunity to arrange a
match!
-Marvellous!
¡¾ i ÷¡¿
úÀ´·÷§ øz»¨¶
We girls were born to the
courtesan's charms,
»´®¸: ð³½ îµ
relying for our livelihood on
the sweetness of our voices.
*½«º¹ú
g¾þ·òù
We cannot abandon ourselves to a suitor;
I nstead we are consecrated to our arts.
»º:À ¶Áôº´
ðõáõ
Sound the clappers slowly as
we dance; no palace beauties
can compete with our charms.
Young noblemen hang their
bridles at our door.
¡¾}¡¿
½7´ûö uÁù³¯
As long as you are here,
grandeur still lives! How it
reminds me of bygone glory!
ú2vó¦
And yet as far as the eye
can see, this city, once so
flourishing, has grown
barren.
´û¨} ·÷
Áôº¹
Oh, how I fear the winds and
rains will bring the flowers to
fall too early, and diminish
the radiance of spring.
! úºý
c®Áù|
I am a wanderer who knows
not when he will return home.
ÿö²»¿°
4²´º p´
As an outsider, I am in a poor
position to speak of
courtship, but it is difficult to
escape spring passions.
! ú »±ú
ùþý ª¶©®
Today, I have brought a fan
with me as a gift. It shall
remain an eternal emblem of
our betrothal.
¡¾!º
´´ü4 #ù
I can scarcely tear my eyes
from your fairy-like beauty.
´ºü»¨s{
On a spring evening when
the moon is bright, one
mustn't make false vows.
Á¼5µ½
ü±¸ ¸°¸
Benevolent fate has led us
together, and will not lightly
let us go. Prepare yourself
for the bridal chambers.
o´¥ð·÷
Áù³¯·õ½¿µ
-A feminine fragrance
streams from the courtesan's
quarters.
-They have lost none of the
lustre of glorious old.
$9 %´ºó
÷À´»¨ú´²
-We part in this vision of
early spring, just as our
love is budding.
-efore long, flowers will
cover your nuptial bed.
Master of ceremonies:
Wangziyu

ÀÀú÷¹þã¬
¼Àì¼û¤± ®
(Master of ceremonies:
witness to the proceedings
and official for the execution
of rites)
¹v úí
What an antique I have
become!
·wm ú°ü½¬¹ü
For now, though made neither
of bronze nor of jade, I am as worn
as any of my curios.
¾z»&(
ö¾·¸&Á½?
The sorrows and regrets that
afflict others have no effect
on someone like me; for as
long as there is drink and
song, I am happy anywhere.
ÀÀ
ø þ© ?»÷±
I am the master of
ceremonies. When I was an
official in Nanjing, I
witnessed the great events
of that era.
+½0
¿´»±¾³ö´«
Yesterday, while I was
visiting the Taiping Gardens,
I happened to see a new
play about those times.
ûª¡¶»¨ !·
¾ ÷³¯) þ©½ü
It was called The Peach
Blossom Fan, and related
the end of the Ming Dynasty.
½Àú®
4ö®¸
It used a romantic story of
parting and reunion to relate
the rise and fall of an empire.
µµ ¾>
The facts and personalities
were true to history. Nothing
was invented.
õ0³ ÿ»»&»»
m»»»»
Ah! How it made me weep,
laugh, rage, even curse!
úù±ö¿
õþµÀ÷² ÷®
And the audience must have
been surprised to see me take
the stage as well!
µÀ´Áúkuó¡
Á»ô ô
But here I haven't even
finished talking, and the
scholars have arrived.
Kindly direct your attention
to them.
ºýa©÷
Hou Fangyu: Shi Xiaming
ºýú
þ}®ã¬¿~þ©
(Hou Fangyu, son of an
influential minister, currently
visiting Nanjing)

¡¾ÀÁ»ü¡¿
go·ú½
»¨À3ø/x
The recent warmth lays a
thin mist over the riverlands.
Among flowers, we sip from
jade goblets.
µ ù´µ¿3¦
The melancholy flute
troubles the heart.
*¹ý
ñ ü»Áº
No need to wander where
the old families once resided,
for their houses have passed
to others.
! úzû·½
±³¯
My name is Hou Fangyu,
and I am a scholar as well.
¼ûá³ Á÷¿Á¬°9qø
½¥±¾©¦ -
I saw a dispatch yesterday:
the rebels are routing the
army and threaten the capital.
No force protects the nation.
´ r»¿
¿´´º¹
What can be said about the
disordered affairs of state?
We ought instead to enjoy the
glory of spring.
¡¾¹¡¿
íü ²»°z¥±
We beauties paint our
eyebrows, keeping the gates
to the pleasure quarters open.
³¤°w´¹ø
ÿÿã
Over the bridgehead, the thin
and weeping willows lure the
visitors on horseback with
their silken catkins.
½«½õ °
The strings of our zithers are
tightly stretched, the pipes
prepared for playing.
õ¡¡ö
Yang Wencong:Zhou xin
À Àö¡¡õÀö
Li Zhenli: Wang Yueli
õ£º°y>ã¬
À Àö¾ :
(Yang Wencong, relieved
from an official post and
living a life of leisure. Has a
long- standing liaison with
Li Zhenli.)
À Àö£ºÀþý®¡°8¡±,
¶þ®¶þ쥥÷
(Li Zhenli, Li Xiangjun's
mother by adoption. Twenty-
two years old, she is the
proprietress of the
courtesan's quarters.)

ý}¾°k¹©|»
Áù´ú·Á÷·
Nanjing's scenery makes for
glorious painting, its history for
exquisite tales.
Àèi²
´º;´Á½°¶±
Pear blossoms like
snowflakes, the faint and
sprouting grass like mist.
Spring has conquered
both banks of the river.
¹õ ±Áú
°Á°°>
My humble name is Yang
Wencong. Once a county
official, I was relieved of my
post, and pursue leisure
instead.
ª À ± Àö
ý¶þ®6þ
My name is Li Zhenli. I am
twenty-two years of age.
;¨¿ ·û°
ð³µ>z
Ah, Li Zhenli! Most splendid
among the courtesans,
famed for her elegance. Our
liaison Is of long standing.
À¯
-Won't you step in, Mr. Yang?
-Don¡¯t mind if I do?
Á±Áý¼ »¨ð»¤
If you look through the
curtain, a free bird might
seem caged. Flowering trees
shield the fish captive in the
bowl.
Á.ñ¥
ýùÀ%Á
These are your foster
daughter's chambers. But
where is the girl herself?
º¢¶ù³öÀ´ À¯´
Come out, my child. Yang
Wencong has honoured us
with a visit.
Àþý¡¡µ¥ö©
Li Xiangjun£ºShan Wen
Àþý£º
¥À Àö¡°n¡±£¬
®Áù
(Li Xiangjun: courtesan
and adoptive daughter
of Li Zhenli. Sixteen
years old.)
¡¾¹¡¿
» ²º'±»
I awoke from sweet dreams,
and slipped out of my
downy blankets.
54´½¬
´´8öü÷
Then I powdered my cheeks
and painted my lips, and
hurriedly coiled my hair.
:³õ
´ ¼
But what can disperse this
vernal sorrow? My maidenly
passions find expression
only in song.
¸´º²¨ ±>´°
Spring washes over the city,
emerald mist tinting the light
as it shines through the
window.
ºÿúý
Apricot trees spread their
branches over walls, as if
they too wished to admire
the season's loveliness.
õ ÷ ¾ ÷
As you see, I am in the play,
just as I announced.
ÀÀp5µ}úµ
À¥ ú
I, the master of ceremonies,
appear in the guise of Su
Kunsheng, the flute player.
À¯ À¥À
-Greetings, Yang Wencong.
-Greetings, Su Kunsheng.
º¢¶ù ½«gÁðóö
¡¶5µ¤d¡·³ª »ú
Child, you've been learning
music from The Peony
Pavilion. Do sing something
for us.
?´
» g¸õµ
With a guest in attendance,
I dare not embarrass myself
with a poor rendition.
À¯²»
¿?êÀ´
Child, Mr. Yang is no
stranger. Begin your song
at once.
³À¯ù
º¸¾
You should take advantage
of the presence of such a
connoisseur to improve
your singing.
³ªÀ´
-Start at once.
-Yes, mother.

¡¾á¿
-À´±:ê±
¡°Carmine and violet burst
into opulent blooms,
°¼¸¶öþ®+
Á¼³½À¾°º
though only dry wells and
crumbling walls bear
witness. The day is fine and
the scenery splendid.¡±
¹º
Well met, Fangyu.

úþ}µ9«
ºï
That young man is the son
of Minister Hou. His name
is Fangyu.
¿8» 2û
ýÀkû
Besides his considerable
affluence, he is thought to
be very talented. He has
travelled here to admire the
famous beauties.
¹û;ò
He certainly is striking.
þýý®Áù
ýº £
Now that she is sixteen
years old, the favours of
your foster- daughter
Xiangjun should be granted
to one patron alone.
k¼µ±´±
²»¹´ø £
To think that when I was that
age, no one asked me to
forego all other patrons.
¹´µ½
8ö¸À´ £
À¯ ª´µ
That was before my time.
Who would have dared claim
you for himself? Why, I'd
have given him such a...
ý ½ª%
񁧖
What nonsense! As it
happens, we are expected
for a courtesans' gathering
at Aunt Bian's today.
À¯
»l¸°»%°
Won't you come with us,
Mr. Yang?
ºû ýþû
À¯ú%µ
þý!&
This kind of gathering is
only for courtesans. How
could I accompany you?
Xiangjun, you mock me!
²»ªÁ À¯
That's enough silly talk.
Thank you for your visit.
¶ö5²»¿t¹ý
ºõ=Á
-But we mustn't miss this
opportunity to arrange a
match!
-Marvellous!
¡¾ i ÷¡¿
úÀ´·÷§ øz»¨¶
We girls were born to the
courtesan's charms,
»´®¸: ð³½ îµ
relying for our livelihood on
the sweetness of our voices.
*½«º¹ú
g¾þ·òù
We cannot abandon ourselves to a suitor;
I nstead we are consecrated to our arts.
»º:À ¶Áôº´
ðõáõ
Sound the clappers slowly as
we dance; no palace beauties
can compete with our charms.
Young noblemen hang their
bridles at our door.
¡¾}¡¿
½7´ûö uÁù³¯
As long as you are here,
grandeur still lives! How it
reminds me of bygone glory!
ú2vó¦
And yet as far as the eye
can see, this city, once so
flourishing, has grown
barren.
´û¨} ·÷
Áôº¹
Oh, how I fear the winds and
rains will bring the flowers to
fall too early, and diminish
the radiance of spring.
! úºý
c®Áù|
I am a wanderer who knows
not when he will return home.
ÿö²»¿°
4²´º p´
As an outsider, I am in a poor
position to speak of
courtship, but it is difficult to
escape spring passions.
! ú »±ú
ùþý ª¶©®
Today, I have brought a fan
with me as a gift. It shall
remain an eternal emblem of
our betrothal.
¡¾!º
´´ü4 #ù
I can scarcely tear my eyes
from your fairy-like beauty.
´ºü»¨s{
On a spring evening when
the moon is bright, one
mustn't make false vows.
Á¼5µ½
ü±¸ ¸°¸
Benevolent fate has led us
together, and will not lightly
let us go. Prepare yourself
for the bridal chambers.
o´¥ð·÷
Áù³¯·õ½¿µ
-A feminine fragrance
streams from the courtesan's
quarters.
-They have lost none of the
lustre of glorious old.
$9 %´ºó
÷À´»¨ú´²
-We part in this vision of
early spring, just as our
love is budding.
-efore long, flowers will
cover your nuptial bed.
|



